董燕萍教授
作者:佚名 来源:本站原创发布日期:2014-12-01


   姓名:董燕萍

性别:女

职称:教授

学科专业:外国语言学及应用语言学--心理语言学

研究方向:心理语言学—双语的心理语言学研究

代表性成果:

Dong*, Y. & Liu, Y. 2016.Classes in translating and interpreting produce differential gains in switching and updating.Frontiers in Psychology (Cognition).doi: 10.3389/fpsyg.2016.01297. SSCI

联系方式:ypdong65@hotmail.com;http://dongyanping.bcelab.com/

)学术简历:

教育背景

1982-1986:解放军外国语学院(科技英语)理学学士;

1986-1989:解放军外国语学院(特殊用途英语)文学硕士;

1994-1997:广东外语外贸大学(心理语言学)心理语言学博士

工作简历

1989-1994:解放军外国语学院三系英语教师

1997-2000:广东外语外贸大学英文学院英语教师

2000-至今:广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心/英文学院

访学经历

2004:美国Carnegie Mellon大学心理学系,访问学者一年(兼职对外汉语教师)

2007-2008:美国Carnegie Mellon大学现代语言系,访问学者一年(兼职对外汉语教师)

)主要研究兴趣

主要从事双语的心理语言学研究,包括1)双语加工及双语习得,比如,双语心理词库、语言迁移、双语与认知等;2)口译的心理加工(包括相关教学问题),认为口译作为最具有挑战性的语言任务也许能够将传统的双语加工和习得研究推向新的高度。

  

三)主要论文、著作、课题

主要论文(*为通讯作者)及著作(详情见个人网页):

1)Dong*, Y. & Liu, Y. 2016.Classes in translating and interpreting produce differential gains in switching and updating.Frontiers in Psychology (Cognition).doi: 10.3389/fpsyg.2016.01297. SSCI

2)Wei, H.,Dong*, Y. Boland, J. & Yuan, F. 2016.Structural priming and frequency effects interact in Chinese sentence comprehension.Frontiers in Psychology (Language science).doi: 10.3389/fpsyg.2016.00045. SSCI

3)Cai, R. &Dong*, Y.(2015).Interpreter training and students of interpreting in China.Journal of Translation Studies.

4)Xie, Z. &Dong*, Y.(2015).Contributions of bilingualism and public speaking training to cognitive control differencs among young adults.Bilingualism: Language and Cognition. SSCI

5)Cai, R.Dong*, Y., Zhao, N. & Lin, J. (2015).Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters.The Interpreter and Translator Trainer,(ahead-of-print), 1-17. SSCI

6)Dong*, Y., & Cai, R. (2015).Working Memory and Interpreting: A Commentary on Theoretical ModelsWorking Memory in Second Language Acquisition and Processing: Theory, Research and Commentary,ed. by Z. Wen, M. Mota & A. McNeill, Multilingual Matters.

7)Dong, Y., & Li*, P. (2015).The cognitive science of bilingualism.Language and Linguistic Compass.9(1), 1-13.

8)Dong*, Y., Wen, Y., Zeng, X., & Ji, Y.(2014).Exploring the cause of English pronoun gender errors by Chinese learners of English: evidence from the self-paced reading paradigm.Journal of Psycholinguistic Research. SSCI

9)Dong*, Y., & Xie, Z. (2014).Contributions of L2 proficiency and interpreting experience to cognitive control differences among young adult bilinguals.Journal of Cognitive Psychology.SSCI

10)Dong*, Y., & Lin, J. (2013).Parallel processing of the target language during source language comprehension in interpreting.Bilingualism: Language and Cognition. SSCI

11)Dong*, Y., Gui, S., Gui, S., & MacWhinney, B.(2005).Shared and separate meanings in the bilingual lexical memory.Bilingualism: Language and Cognition,8 (3): 221–238. SSCI

12)董燕萍*、蔡任栋、赵南、林洁绚,学生译员口译能力结构的测试与分析,《外国语》, 2013,

13)董燕萍*、王斌华,口译过程的两段论解读——以一般语言理解和产出为参照,《中国翻译》2013(1):19-24。

14)蔡任栋、董燕萍*,2012,信息类型、编码通道与编码语言对工作记忆广度的影响——支持层级观的证据,《外语教学与研究》2012(3),376-388.

15)董燕萍,2005,《心理语言学与外语教学》,北京:外语教学与研究出版社。

主要主持项目:

1)2015年:口译训练功效的认知及神经机制研究(主持,35万,15AYY002),国家社科重点项目。

2)2010年:口译立体结构在口译训练中的优化过程(主持,12万),10BYY010,国家社科基金。结项(2014)。

3)2009年英汉双语控制的心理机制研究--以口译语言转换为例(主持,20万),教育部人文社科重点研究基地重大项目,2009JJD740007。结项(2014)。

4)2002年:二语词汇表征和发展模式(主持,20万),教育部人文社科重点研究基地重大项目02JAZJD40022。结项。

5)2001年:中国学生英汉心理词典对比研究(主持,3万),教育部十五规划青年基金项目01JC740001。结项。

四)开设研究生课程:

心理语言学(2000至今)

上一条:唐伟胜
下一条:曾用强教授