学院概况师资力量科研学术本科生教育研究生教育党建工会学生工作国际合作招生就业省外语教指委
笔译系列课程
当前位置: 首页 >> 交流分享 >> 正文

人工智能会取代外语学习和人工翻译吗?

2024-03-18

有了人工智能,有了机器翻译,就断言外语学习和翻译练习无用,这就意味着,机器说什么,人类就信什么,人听命于机器,成为机器的奴隶。机器果真总是那么靠谱吗?


机器帮人做事,当然再好不过,人却不能总是依赖它。人不仅要学外语,学翻译,而且要学得精,掌握相关技能。否则,机器提供了错误信息,或者翻译出现了错误,你却信以为真,岂不悲哉?以下回答,表明人工智能既是大聪明,也是大忽悠:



容闳(Yung Wing1828-1912)是近代重要历史人物,广东香山人,1854年毕业于耶鲁大学,是第一位在美国的大学获得学位的中国学生。正是在他的建议下,清政府从1872年开始,分四年向美国派遣留学生,每年30名,四年共派遣了120名,由陈兰彬担任领队,容闳担任副领队。这些留学生原计划在美学习十五年,结果因为保守思想的影响,九年后即被撤回,仅有年龄稍大的学生完成了本科学业,当中包括在耶鲁学习机械、后来成为中国铁路之父的詹天佑。在上述留学生当中,有几位在18941895年在甲午战争中阵亡。容闳生前有著作问世,即My Life in China and America(《西学东渐记》),1909年于纽约出版。


 (方开瑞)




previous:什么是“摇篮本”? next:关于笔译学习的建议