本网讯 2025年5月22日19时,英语语言文化学院第二十四届笔译大赛表彰大会暨专题讲座在广东外语外贸大学白云山校区第一教学楼南楼215室举行。高翻学院胡正茂老师,英文学院副院长李成团,专业课教师许勉君、梁碧滢出席了本次活动。本次活动由学术创新中心成员黄诗雨主持。

笔译大赛现场
首先,李成团副院长对获奖同学表示了祝贺,并对评委老师和工作人员的辛勤付出表示感谢。他指出,笔译大赛不仅是对翻译技能的锤炼,更是对人文精神的传承。参赛译文作品展现了同学们扎实的语言功底和敏锐的跨文化思考。他鼓励各位同学以此次大赛为契机,深耕语言艺术,拓宽国际视野,更好地传播中国声音。

李成团为本次活动致辞
在专题讲座中,许勉君老师对英译汉组参赛作品进行了点评与指导。她结合“人工智能”这一社会热点,指出要理性看待AI工具,不能盲目信赖,更重要的是提高译者自身的人工翻译素养,包括语言能力、百科知识、抉择能力。之后,她以比赛中的英文原稿为案例,指出了英语这门语言的新变化、英译汉过程中的常见问题以及译文脱颖而出的关键。

许勉君对英译汉组参赛作品进行点评与指导
胡正茂老师对汉译英组参赛作品进行了点评与指导。首先,他指出了AI工具的迅速发展所带来的负面影响,例如译文趋同,译者个性丧失,判断力减弱等问题。他强调译者要提升自身对语言文字的鉴别与鉴赏能力,而作为全国性笔译大赛的参赛译文,一定要“标新立异”,在平衡准确性的前提下,提炼语义核心,打造亮眼出彩的译文。接着,胡老师结合比赛中的中文原稿,指出了汉译英过程中值得思考和注意的地方,推荐了一些中华文化术语英译的权威参考资源,并对同学们在翻译过程中产生的疑问进行了细致的解答。

胡正茂对汉译英组参赛作品进行点评与指导

李成团为获奖选手颁发获奖证书
活动最后,同学们和评委老师进行了现场交流互动。
本次活动的顺利开展不仅表彰了表现卓越的参赛选手,点燃了同学们的翻译热情,还通过专题讲座展现了翻译艺术的魅力与智慧,深化了同学们对翻译实践的理解。期待同学们能以专家讲座为阶梯,汲取翻译智慧,精进专业能力,拓展跨文化视野与实战技巧,久久为功,在未来的翻译之路上取得更加辉煌的成就!

观众在提问环节和评委老师进行现场互动
附 英文学院第二十四届笔译大赛获奖选手名单:
英译汉组:
一等奖(空缺) |
二等奖 |
李春乐 |
高翻2204 |
钟沂桦 |
高翻2204 |
三等奖 |
张嘉仪 |
文学2201 |
彭珅 |
文学2201 |
杨文丽 |
2302 |
优胜奖 |
庄雅芝 |
语言学2203 |
魏薇 |
高翻2201 |
程新媛 |
文传2202 |
刘伟端 |
文学2201 |
黄逸欢 |
文学2201 |
吴丰羽 |
英语2301 |
王欣 |
英语2304 |
张小雯 |
英语2408 |
傅可 |
英语2409 |
汉译英组:
一等奖(空缺) |
二等奖 |
欧恩华 |
高翻2102 |
林本奕 |
语言学拔尖班2201 |
温颖欣 |
高翻2203 |
三等奖 |
宋涛 |
高翻2101 |
陈蕙心 |
语言学拔尖班2301 |
付晶浩 |
英语2304 |
优胜奖 |
张嘉仪 |
文学2201 |
彭钰翔 |
文学2201 |
梁晨薇 |
英语2306 |
陆心滢 |
英语2311 |