本网讯 2024年6月20日下午,英文学院翻译系在一教446会议室举行“三进”专题教研活动,聚焦翻译与国际传播系列课程的教学目标与思政路径。此次活动邀请了广东外语外贸大学“云山工作室首席专家”王东风教授担任主讲,英文学院副院长刘胡敏教授、英美文化系主任许景城博士以及翻译系笔译课程部分教师参与了讨论。活动由翻译系主任潘莉教授主持。
王东风教授认为,当前AI技术快速发展,给翻译行业带来了新的挑战。但机器翻译文学作品的质量差强人意,在情感表达与思想深度上均不如专业译者,而进入新世纪之后,以往的世界名著都亟待重译,以克服传统翻译对文学性的系统抹除,因此,AI技术的发展不可能完全取代人译,人机交互式的精准化翻译将是未来的发展趋势。
他结合自己的文章“翻译与国运兴衰”,指出翻译与国际传播课程应对接国家重大战略。当前,中国的国际传播遭遇美欧势力的阻挠,如何突破重围,让世界真正了解和理解中国,是当今翻译与国际传播研究的重大主题。
讨论环节,教师们积极表达自己的看法。潘莉主任也以多名学生参加国家部委对外传播岗位招聘考试取得优异成绩为例,肯定了在外语专业开设翻译与国际传播课程必要性与优势,并就新时代如何把握好外语专业的人文内涵、如何发挥翻译学科在国际传播力建设中的重要作用发表了见解。
此次活动不仅为翻译与国际传播系列课程的教学提供了新思路,也激发了教师们对翻译事业发展的深入思考。