首页

文化系“三进”专题活动:《习近平谈治国理政》国际传播力讲座
作者: 来源:发布日期:2023-01-09


本网讯 1月5日下午,广东外语外贸大学英语语言文化学院英美文化系“三进”专题研讨活动暨实践周培训讲座继续进行,史亭玉老师为师生带来了题为“《习近平谈治国理政》国际传播力”的讲座,讲座由英美文化系主任潘莉教授主持。

(史亭玉老师进行线上讲座)

讲座中,史老师以二十大报告中提出的“增强中华文明传播力影响力”,“加快构建中国话语和中国叙事体系”为开端,引入在国际传播中讲好中国故事的必要性和重要性。并指出,在国际传播中讲好中国故事,融通中外是关键。,融通中外是要通过海外受众乐于接受的方式,易于理解的语言,更好地传播中国道路、中国制度、中国理念、中国文化,让中国观点变成世界语汇、成为国际共识。史老师基于自己的相关研究成果(见下图),提出在国际传播中讲好中国故事的国际传播要遵循的“五个坚持”一、坚持自塑与他塑相结合;二、坚持小切口与大巨制相结合;三、坚持国家叙事、学术叙事、民间叙事主体相结合;四、坚持短视频和流媒体相结合;五、坚持有声语言和无声语言相结合。史老师讲座的主题与潘莉老师主讲的“中国故事的对外翻译传播探析”形成系列讲座,两位老师都强调了国际传播中讲好中国故事的基本原则,也手把手分享了用外语讲好中国故事的策略。

(史老师撰写的《在国际传播中 讲好中国故事》被学习强国平台全文转载)

接着,史老师以《习近平谈治国理政》译本为经典案例分析,史老师指出,《习近平谈治国理政》一经发行即好评如潮,在世界上产生强烈反响,成为全世界关注的畅销书这一事实也彰显了其巨大的国际传播力影响力。《习近平谈治国理政》充分、鲜明地展现中国故事及其蕴含的思想力量、精神力量,生动进行了教科书级别的对外话语示范。史老师引用了《习近平谈治国理政》英译本的大量经典实例,分析了在国家叙事层面,中央文献外译的基本原则:即在政治忠实准确的前提下,最大程度地实现语言转换和文化对接,用融通中外的新概念新范畴新表述,构建对外话语体系来讲好中国故事,传播好中国声音。

最后,史老师为同学们总结了本次讲座的知识要点,并指出,党的二十大报告强调,要 “加快构建中国话语和中国叙事体系”。对外话语是中华文明 “走出去”的重要载体之一,肩负着传播中华文化的重要使命。英文学院的同学既有英语的语言优势,又有着传播学或跨文化交际的专业背景,应勇担重任,立志成为中华民族伟大复兴事业奋斗终身的有用人才。本场讲座内容详实、发人深思,使同学们对如何国际传播中提高国际传播力,用外语讲好中国故事有了更深刻的理解。

上一条:英美文学系实践周“机器人人文核心概念与科幻文艺”主题讲座暨第23届戏剧大赛启动会
下一条:我校新年首个境外交流项目圆满收官——英文学院学生赴澳门大学研学交流