讲座动态

讲座新闻

首页 >> 讲座动态 >> 讲座新闻 >> 正文

英语语言文化学院举行云山工作室首席专家王东风教授聘用仪式及翻译与国际传播团队座谈会

日期:2024-06-24

作者:供稿人:张鑫 卢立程

审核人:一审:潘莉 许景城,二审:李成团 陈哲,三审:纪彬 张欣

浏览次数:

本网讯 2024年6月20日下午,广东外语外贸大学英语语言文化学院举行云山工作室首席专家王东风教授聘用仪式。学校党委副书记唐锐、人力资源部副部长肖锐,以及英语语言文化学院的院长张欣、党委书记纪彬、党委副书记王迪、副院长刘胡敏、翻译系主任潘莉、文化系主任许景城、语言学系主任陈哲、英语教学部主任胡潇译、党政办公室主任夏玉坤及学院部分教师代表出席了聘用仪式。张欣院长主持聘用仪式,唐锐副书记致辞并代表学校对王东风教授加入广东外语外贸大学英语语言文化学院表示热烈欢迎。他强调了王东风教授在翻译与国际传播研究领域做出的突出贡献,并指出王东风教授的加入对学校的学术发展和学科建设有重要推动作用。


聘用仪式现场

王东风教授是中国翻译协会“资深翻译家”,享受国务院政府特殊津贴专家,教育部重大攻关课题首席专家,现任广东省翻译协会会长、中国翻译协会常务理事及翻译理论与教学委员会副主任、中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长;发表论文100余篇、出版各类著作20多部;主持教育部重大攻关课题项目1项,国家社会科学基金项目等基金项目2项;获省级哲学社会科学优秀成果二等奖2次、三等奖1次、宋淇翻译研究评判提名奖2次。

学校领导为王东风教授颁发聘书

王教授表示广东外语外贸大学外语学科发展迅速,学科实力雄厚,发展特色突出,学术氛围良好,加入广东外语外贸大学并受聘外语学科云山工作室首席专家是他认真考虑后的选择。多年来,他与广东外语外贸大学学者同仁建立了深厚的情谊,希望今后与广东外语外贸大学同仁一道,共同助力广东外语外贸大学的学科建设及学术发展,推动广东外语外贸大学的一流学科建设工作。


学院领导与教师代表与王东风教授合影留念

聘用仪式后,英语语言文化学院举行了翻译与国际传播研究团队座谈会。王东风教授作为主要指导专家,对团队进行了精彩而深入的指导。与会者包括学院刘胡敏副院长、文化系许景城主任以及相关领域的专业教师和研究人员,活动由翻译系主任潘莉教授主持。


座谈会现场

座谈会上,王东风教授对青年学者的学术发展道路进行了讨论。他以书评写作为例,结合自己的科研经历具体深入地阐述了青年学者应如何拓展自己的学术视野、开启自己的科研道路。他指出研究选题要独辟蹊径,在具体研究当中,首先要具有问题意识,并且应当尽可能早地提出研究问题。在随后的研究中,所有内容都应围绕研究问题展开,同时,在论述时要做到有理有据、令人信服。此外,王教授还提出,在论文写作中,写作体例同样十分重要,它能体现一位学者的学术训练以及学术经验。

在讨论环节,与会教师积极发言,交流十分热烈。潘莉教授、刘胡敏教授、许景城博士等教师与王东风教授就人工智能带来的挑战与机遇、翻译与国际传播的研究与发展、学科建设路径与方向等议题进行了深入探讨。大家一致认为,机器翻译无法完全取代人译,人机交互翻译是发展趋势,在国际传播道路上,翻译十分重要且大有可为,我们应加强学科建设,培养出一批具有传播意识的翻译人才,助力讲好中国故事、弘扬中华文化的事业。

在交流会结束后,王东风教授做了一场题为《诗学翻译的语用学策略选择:隐含还是明说?》的学术讲座。本讲座主要围绕诗学翻译中的语用学策略。在王教授看来,诗学翻译应遵循诗学的原理,以尽可能地再现原文的文学性及蕴含其中的诗学功能为其主要目标。他在讲座中引用了结构主义诗学的领军人物雅各布森有关诗学的观点,即诗学是运用语言学来研究文学语言的学问,因此诗学是语言学的一个组成部分。他从语言学的角度,反观诗学对文学性和诗学功能的界定是否合理,诗学的理念是否适合于文学翻译,认为这是一个一直被忽略的问题。接着他从语用学的角度,以丰富的案例探讨了诗学翻译的合理性和可行性。


讲座现场

通过这次活动,英语语言文化学院不仅正式迎接了王东风教授的加入,还进一步加强了翻译与国际传播领域的学术交流和合作。此外,王教授以身作则,通过具体的讲座为学院的相关团队做了一次精彩的研究示范,这不仅有利于学院相关研究团队的重要提升,也为未来相关的教学与研究工作注入了新的活力与动力。

  • 广外官微

  • 学院官微

版权所有 © 2024 广东外语外贸大学英语语言文化学院 地址:广州市白云区白云大道北2号