英文学院教师出席第一届东西方翻译研究论坛
作者:英文学院 来源:本站原创发布日期:2013-09-28


    本网讯 2013年9月26-27日,由中山大学翻译学院和西班牙里斯本大学文学院联合主办的“第一届东西方翻译研究论坛”在中山大学珠海校区国际会议中心举行。英文学院方开瑞教授和王海瑛老师受邀参加了本次论坛,并各自在分论坛做了会议发言。
 


方开瑞教授和王海瑛老师在会议现场

 

    本次论坛主题为“翻译史的重要性”。会议的主题发言人包括:安东尼‧皮姆(Anthony Pym)(西班牙洛维拉维大学)、特丽莎‧赛鲁亚(Teresa Seruya)(里斯本大学)、桑德拉‧罗莎(Alexandra Assis Rosa)(里斯本大学)、王东风(中山大学)、陈德鸿(香港岭南大学)、罗选民 (Xuanmin Luo)(清华大学)。参会者除来自西班牙和中国大陆、香港、澳门、台湾的翻译界精英外,还有来自荷兰莱顿大学、土耳其海峡大学、德国美因茨大学和加拿大渥太华大学的优秀同行。世界各地的翻译界同行们就“翻译与历史”、“历史中的翻译和翻译研究”、“翻译史研究方法”、“史学研究”、“东西方通过翻译对彼此的身份建构”以及“东西方在翻译中的交汇”等内容进行了热烈的讨论。
    英文学院翻译系方开瑞教授和王海瑛老师分别在第一和第三分论坛做了发言。方开瑞教授还兼任了分论坛的主持人,他的发言题目为《Translation as an In-Textual Event: On the Method in Translation History》; 王海瑛老师的发言题目是《Drama Translation Activities around the May Fourth Movement and the Rise and Fall of the Amateur Drama Movement (1917-1927): A Sociological Perspective(从社会学视角考察五四运动前后的戏剧翻译活动与“爱美剧”运动兴衰历程的关系:1917-1927)》。此外,我校高翻学院的穆雷教授和张保红教授也受邀参加了本次论坛并发言。

 


上一条:“美国镀金时代通俗文化系列讲座”第二场讲座——《西部牛仔与镀金时代:神话和现实》
下一条:丁少彦博士畅谈“镀金时代广告中非裔形象的歧视性再现”